حماقة والله ... ذاك الحبّ !
تمهيد
في السابع والعشرين من فيفري (2022)، نشرت على صفحتي بالفايسبوك هذه القصيدة باللغة
الفرنسية، في غمزة إلى الشاعر الكبير جاك بريفار وقصيدته "باربارا". فما
كان من صديقي الشاعر الكبير الحبيب الزناد إلا أن علّق مطالبا بترجمتها. وها أنا
أفعل، أخذا بخاطره، ولكن بترجمتي المزاجية المعتادة التي ترفض الوفاء للنص الأصلي.
فقراءة ممتعة
Avant propos
Le 27 février (2022), j’ai posté sur ma page FB ce poème en langue
française en guise de clin d’œil au grand poète Jaques Prévert et son poème « Barbara ».
Mon cher ami et néanmoins grand poète, Habib Zannad, a tenu à commenter me
réclamant une traduction en langue arabe. Voici que je m’exécute, mais en commettant,
comme d’habitude, une traduction capricieuse qui refuse toute fidélité au texte
original. Bonne lecture
Quelle connerie… cet amour là
(*)
Il était une fois, un amoureux :
l’OTAN (**)
Et il était aussi, tout le monde le sait,
Une amoureuse :
l’Ukraine
Heureuse et consentante,
Elle s’est laissée draguer
Aussi a-t-elle donné complètement son âme
À ce diable d’OTAN
Qui, tout en insistance,
Criant sur tous les toits,
A demandé sa main
Et a juré soutien, aide et fidélité
Mais un ancien amant fidèle,
Un Ours Blanc
Amoureux, lui aussi,
Nommé Russie, soit dit,
A juré tous ses dieux
Que jamais vil OTAN
Ne dormira un soir avec sa belle Ukraine
Aussi s’est-il pressé de saisir cette aubaine
Et le voici qui va carrément la violer
Au vu du prétendant
Qui, pourtant, a juré
De lui porter secours
De nuit comme de jour
Elle crie,
Elle souffre,
Elle saigne
Mais en amour, ce soir,
Le jeu et la chandelle
Ne s’équilibrent guère,
« N’est point un jeu la guerre »
Répond le brave OTAN !
« Et je ne dois secours qu’une fois mariés
Mais rien ne nous unit,
En clair et par écrit »
Ainsi soit-il,
… Ainsi !
Ah !
Quelle connerie,
Cet amour de nos temps,
Cet amour de l’OTAN,
Cet amour sans merci !
Al Hakawaaty
Kélibia 27 février 2022
__________
(*) clin d’oeil à Jaques Prévert et son poème « Barbara »
(**)
Organisation du Traité de l’Atlantique Nord
حماقة والله ... ذاك الحبّ !
كان ياما كان،
في ذات عصر حاضر سكران
عاشق ولهان،
يدعونه "نَاتُو"
كما يدعونه "لُوطُانْ
(*)
"
وكان في القصة، ياما يعلم الجميع،
غانية غنية،
بيضاء أوكرانية
ولهانة ممحونة
سعيدة، مبهورة، مجنونة
غازلها "لُوطُانُهَا"
فأسلمت قيادها لنزوة شيطانها
وكان من فاتنها المغوار
أن جدّ في الخطبة والغواية
ملتزما بالصّون والوفاء والرّعاية
مغنيا شهوته بالطبل والمزمار
في غسق الليل كما في وضح النهار
لكنّ عشق "غادة الأوكران"
-
وذاك
ما يعلمه "لوطان" -
يسكن من زمان
في قلب دبٍّ أبيضَ روسيّْ
جارٍ عتيقٍ حُبُّهَا لمّا يزلْ
رغم الطلاق العاصف الأليم
في قلبه مقيم
لذلك فكان من مجنونها
المحارب الولهان
أن انبرى فورا الى الميدان
وأقسم – مهدّدا - بأغلظ
الإيمان
الاّ تبيت الغادة
حليلة لليلة في مخدع لوطان
بل انه، حال انتشار خبر
الخطوبة
توسل ذريعة ألعوبة
وبادر إلى اغتصاب الغادة
المطلوبة
أمام عيني طالب الوصال
ذاك الذي تعهد - ويشهد المزمار والطبال –
بصدّ كل غاصب مهما اقتضى
القتال
وكان ياما ناحت المغتصبة
وكان ياما نزفت وولولت منتحبة
وسيد العرسان لا يلحقها
بالنجدة المرتقبة
وكان ياما جاء صوت فارس الفرسان
يجيبها كما اقتضت شجاعة الشجعان ":
ما الحرب يا حبيبتي بلعبة كالحب
وواجب الحماية لا يلزم المحبوب
الا متى تحقق المطلوب
وجمع العشاق شمل
وفق عهد ناجز مكتوب"
وهكذا يتضح لشاهد العيان
أن الغرام مثلما يفهمه لوطان
قضية حساسة يقودها ميزان
كفته لا ترجح لغادة الأوكران
وأن عهد الحب في الازمنة الجديدة
ليس مقدسا كما تريده القصيدة
حماقة والله ذاك الحب
ما أكذب ما صدق العشاق من دفاتر الأدب
الهكواتي
المنستير في 02 مارس 2022
_________
(*) غمزة إلى جاك بريفار وقصيدته "باربارا"
(**) وقيل منظمة حلف شمال الأطلسي
تعليقات